23 Чер 2025

Сприяння поширенню азіатської та європейської культури через обміни візитами

Діалог між старшим викладачем Міністерства освіти КНР Лю Хайцзянем та доценткою Прикарпатського національного університету ім. Василя Стефаника кандидаткою педагогічних наук Іриною Ілійчук

ВІД УКРАЇНИ ДО КИТАЮ

Навчання в Китаї: їхала за покликанням – залишилася заради культури

Лю Хайцзянь (далі – Лю): Пані професорко, надзвичайно приємно з Вами познайомитися! Я – Ваш щирий прихильник і маю до Вас кілька запитань. Що спонукало Вас обрати саме Китай для навчання?

Ірина Ілійчук (далі – І. І.): Ще з дитинства мене глибоко захоплювала культура Піднебесної. А китайська мова здавалася мені надзвичайно мелодійною, поетичною, сповненою прихованого змісту. Мені випала щаслива нагода навчатися в Китаї, де я не лише опанувала мову, а й по-справжньому занурилася в духовну й культурну глибину країни – вивчала її історію, філософію, географію, традиції. Це був життєвий досвід, що змінив мене зсередини.

Лю: Ви блискуче володієте китайською мовою – це справді вражає! А чи були під час навчання якісь незабутні або кумедні історії?

І. І.: Таких історій – безліч, але одна запам’яталась особливо. Якось моя китайська подруга запросила мене на вечерю до своєї родини. Її бабуся приготувала домашні пельмені. За українською звичкою я їла мовчки, зосереджено. Бабуся занепокоїлася і запитала, чи страва мені не до смаку. Я щиро запевнила, що все дуже смачно, але вона відповіла з подивом: «Ти їси так тихо». У Китаї вияв насолоди від їжі – це частина культури, і тиша за столом може сприйматися не як ввічливість, а як те, що їжа не дуже смакує. Тож я взяла приклад із господарів і почала «уплітати» пельмені з апетитом. Бабуся, задоволено всміхаючись, мовила: «Їж повільно – 慢慢吃». Я ж, тоді ще новачок у китайській, сприйняла це буквально, не розуміючи, що це ввічливе побажання «Смачного!». Подруга розсміялася й усе пояснила. Цей випадок не лише збагатив мій словниковий запас, а й відкрив глибше розуміння культурних відмінностей, які так важливо відчувати, коли вивчаєш мову.
Повернення в Україну: культурний міст між Сходом і Заходом

Лю: Що спонукало Вас повернутися до України, адже Китай – така багатогранна й захоплива країна?

І. І.: Китай справді неймовірний, глибокий і різнобарвний. Але в Україні досі існують стереотипи щодо Піднебесної. Я відчула внутрішній поклик змінити це – донести до українців справжнє обличчя китайської культури, її філософію, мову, світобачення. Після багатьох років навчання я свідомо повернулася, щоб присвятити себе просвітницькій місії – будувати міст взаєморозуміння між Сходом і Заходом.

Лю: Ви викладаєте китайську мову в університеті. Як сьогодні відбувається її популяризація в Україні?

І. І.: Переважно працюю самостійно, оскільки не вистачає кадрів, і це іноді буває досить важко. Хоча інтерес до китайської мови в Україні зростає, особливо серед дітей, я б хотіла, щоб було більше уваги до китайської мови та культури. До пандемії ми активно співпрацювали з Київським національним лінгвістичним університетом, до нас приїжджали працювати волонтери. Я надзвичайно вдячна директорам Інституту Конфуція КНЛУ за їхню постійну підтримку. Однак їм зараз теж нелегко. Вірю, що в майбутньому вдасться налагодити ще глибшу і пліднішу співпрацю.
Лю: Я готовий посприяти у встановленні нових контактів у Китаї.

І. І.: Щиро дякую! Для наших студентів можливість побачити Китай на власні очі й застосувати набуті в Україні знання – це справжній скарб. Такий досвід відкриває нові горизонти.
Лю: Які Ваші плани на найближче майбутнє?

І. І.: Моєю мрією є створення центру культурного та академічного обміну між Україною і Китаєм. Хотілося б, щоб кожен, хто прагне глибше пізнати китайську культуру, мав таку можливість. Попри відмінності світоглядів Сходу й Заходу, саме взаєморозуміння є тим мостом, що веде нас до гармонійного майбуття.

ВІД КИТАЮ ДО УКРАЇНИ

Перший візит до України: тепла зустріч та незабутні враження

І. І.: А тепер, будь ласка, розкажіть про себе. Звідки Ви приїхали і чому обрали саме Україну?

Лю: Я родом із провінції Шаньдун, Китай. Приїхав до України навчатися й досліджувати освітні практики. Моє захоплення почалося з постаті Василя Сухомлинського. Я відвідав його школу в Павлиші, музей, меморіальну залу – це було справжнє духовне натхнення.

І. І.: Коли Ви вперше приїхали в Україну?

Лю: У серпні 2024 року. Я був вражений доброзичливістю українців. Хоча не володів українською, люди намагалися допомогти. Один водій зрозумів мене навіть тоді, коли я говорив китайською, і, коли я проїхав свою зупинку, він повернув на потрібну мені зупинку. Інший чоловік допоміг придбати квиток на поїзд. Зараз усе простіше – завдяки мобільним додаткам і англомовним версіям.

І. І.: А як Вам українська кухня?

Лю: Дуже подобається! Вареники чимось схожі на китайські пельмені, хоч і з іншим смаком. Клімат теж нагадує мій рідний край. Найдивніше – коли о дев’ятій вечора ще світло!

Українська освіта очима китайського педагога

І. І.: Ви вивчаєте спадщину Сухомлинського?

Лю: Так. Його педагогіка – надзвичайна. У книгарнях важко було знайти його праці, але бібліотеки допомогли. Його тексти глибоко проникають у серця. Я дізнався, що у Вашому місті є вулиця Сухомлинського, а на сході України – його школа, яка має великий вплив.

І. І.: Вражає, що в Китаї знають і цінують Сухомлинського. Ви вважаєте його ідеї актуальними?
Лю: Безумовно. Я мрію, щоб у його школі викладали китайську. Китай – один із п’яти постійних членів Ради Безпеки ООН, а мова – одна з офіційних. Вивчення мов допомагає подолати бар’єри. Я також вивчаю англійську й трохи українську. Звернув увагу на відмінності в жестикуляції – наприклад, великий палець як схвалення в Європі має інше значення в Китаї. Це теж важлива деталь педагогіки.

І. І.: Ви побували в Києві, Львові, Одесі. Які враження?

Лю: У кожному місті фотографував. Пейзажі – ніби з фільмів. Відвідав Київський і Львівський університети – академічна атмосфера дуже надихає.

І. І.: А як щодо церков?

Лю: Вони мені нагадали китайські храми чи зали предків. І там, і тут – це місця духовного піднесення.

І. І.: Ви також були в нашому Прикарпатському університеті і зустрічали в Україні студентів-китаїстів. Які враження?

Лю: Дуже приємні. Познайомився зі студентами, які вивчають китайську. Вони талановиті, деякі вже відвідали Гуанчжоу й Шанхай. Це радує.

І. І.: Які Ваші подальші плани?

Лю: Хочу повернутися до України не сам, а з командою – педагогами, студентами, дослідниками. Ми разом зможемо поглибити діалог між нашими освітніми системами.

І. І.: Ласкаво просимо! З радістю підтримаю.

Лю: Якщо буде потреба – звернуся до Вас за допомогою з перекладом.

І. І.: Завжди готова допомогти.

Разом: Бажаємо миру, гармонії та плідної співпраці між Україною та Китаєм!

Ірина Ілійчук – докторка філологічних наук, доцентка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника (Україна). Її наукові інтереси охоплюють міжкультурну комунікацію, методику викладання китайської мови як іноземної, а також популяризацію китайської мови і культури.

Лю Хайцзянь – старший викладач середньої школи № 1 зони економічного та технологічного розвитку міста Біньчжоу (провінція Шаньдун, Китай), ініціатор освітніх проєктів «Нова навчальна програма з шести мистецтв» та «Візуа­лізоване викладання». Основні напрями його досліджень зосереджені на сучасних навчальних програмах, педагогічних інноваціях і теорії викладання.

Передрук дозволено з письмового дозволу редакції.