Інформаційна оборона українських китаєзнавців

Кирило Чуйко, член Української асоціації китаєзнавців, директор курсу усного
(послідовного та синхронного) перекладу з китайської мови при Інституті сходознавства
ім. А. Ю. Кримського НАН України
Моє перше відеозвернення до китайськомовної аудиторії було опубліковане у соціальних мережах на другий день війни. За 2 хвилини 51 секунду я спробував донести усі емоції українців, які зазнали агресії. Відео подивилось понад 7 мільйонів людей лише за перший місяць війни.
Команда волонтерів інформаційного фронту Української асоціації китаєзнавців самоорганізувалась з першого дня війни, бо було розуміння, що українські медіа в Китаї відсутні. До групи активістів увійшло понад 100 китаєзнавців, у тому числі 50 перекладачів. Буквально за тиждень був опрацьований механізм кооперації та стратегія інформаційної оборони в китайському медіапросторі, які задіяні й сьогодні. Це не лише переклад українських офіційних новин та боротьба з російськими фейками, дезінформацією, яку поширюють китайські росієфіли й російські медіа, але і відстежування неправдивих перекладів промов китайських високопосадовців. Окрема увага приділяється роз’яснювальній роботі з китайськомовними користувачами соціальних мереж та співпраці з китайськомовними блогерами.
У Китаї деякі блогери мають шалену популярність, тому ефіри на їхніх каналах мали б не менший успіх, ніж ефіри на центральному телебаченні. Однак сувора медіацензура вносить свої корективи, тому не всі, до кого ми звертались, погодились з нами співпрацювати. Це не могло не засмучувати. Мої особисті враження від спілкування з більшістю блогерів та користувачів соцмереж були негативні, бо більшість із них боїться відкрито розповідати правду про події в Україні, хоча співчуває нашій біді. Мені вдалося провести ефір з блогером паном Сюй, який має понад 200 000 підписників (www.youtube.com/c/说真话的徐某人), та дати інтерв’ю китайському відділенню DW, яке дивиться китайськомовна аудиторія по всьому світу.
Після кількох місяців активної комунікації у китайських соціальних мережах я можу стверджувати, що більшість китайців навіть і гадки не має про реальну ситуацію в Україні, піддаючись негативному впливу наративів російської пропаганди, які висвітлювалися в офіційних китайських ЗМІ. Пости, картинки, відео та різні інфографіки на тему війни часто блокувались цензурою без жодних пояснень, але ми знаходили шляхи, як їх публікувати знову і знову, щоб донести інформацію до кінцевого споживача.
Попри масу перепон, ми зустріли немало китайців, які вміють критично мислити, довіряють відкритим незалежним джерелам, перевіряючи правдивість інформації, та вдаються до аналізу ситуації і щиро підтримують Україну. Такі наші прихильники створюють свої групи у WeChat, кожного дня публікують нові пости, фото, коментарі, які збирають позитивні відгуки. Мої колеги та я особисто є учасником десятків таких груп. Робота зі створення контенту та спілкування в групах потребує багато часу, але це того вартує. Кількість прихильників зростає завдяки успіху українців на фронті і нашій роз’яснювальній роботі.
Наша команда перекладачів працює у режимі щоденного відстежування офіційних новин та скролінгу популярних каналів. Співпраця з державним агентством Укрінформ розпочалась 7 березня і буде продовжуватись щонайменше до перемоги. Новини відбираються за принципом максимального висвітлення найважливіших подій та донесення їх до китайськомовної аудиторії, щоб покрити сфери політики, економіки, військової оборони, гуманітарних питань, продовольства, міжнародного права та захисту прав людини. За 8 місяців війни було опубліковано та поширено соціальними мережами 83 дайджести. Архів розміщений на сайті Української асоціації китаєзнавців https://sinologist.com.ua/ukrinformdigest-2/ та на сайті Укрінформу.

Приклади інфографіки «Top Lead», https://toplead.eu/en
Співпраця з компанією «Top Lead», яка спеціалізується на створенні візуального контенту, розпочалася ще у 2021 році. Експерти Української асоціації китаєзнавців Максим Кривоніс та Олександра Стрижак виконали переклад четвертого видання інфографічного дослідження «Фармацевтика України 2021», який є проєктом «Top Lead», що вийшов за підтримки фармацевтичної компанії «Дарниця». З початком російської агресії компанія «Top Lead» сфокусувала свою діяльність на інфографіці та картах, що відображають статистичні та інші дані періоду війни в Україні та активно використовуються в інформаційній обороні. Дарина Устенко взялася за переклад низки візуального контенту щодо світової військової та гуманітарної підтримки України, найбільш впливових людей світу за версією TIME100, де лідером рейтингу був президент України Володимир Зеленський; щодо статистики жертв серед українських дітей та кількості краденого зерна тощо. Візуальний контент у вигляді інфографіки сприймається краще у WeChat-каналах, аніж текстові варіанти, бо він привертає більше уваги та переважає за кількістю коментарів та перепостів.

Особливе місце в інформаційній обороні зайняла кампанія «Сміливість» – спільний проєкт креативної агенції «Банда», Офісу президента України та Міністерства цифрової трансформації України. Проєкт охоплював рекламні постери та відеоролики. Волонтери – перекладачі Української асоціації китаєзнавців, а саме Олена Тимошенко та Катерина Завертайло, узгодили шрифти, макети з «Бандою» та виконали переклад китайською. «Сміливість» шириться серед китайськомовної аудиторії та знаходить підтримку.
Створення контенту для китайськомовної аудиторії включає відбір, переклад, вичитку з носієм мови, дизайн, монтаж та накладення субтитрів (якщо це відео). Готові матеріали розсилаються по різних групах, каналах, до медіапартнерів. Далі триває відстежування популярності, відповідь на коментарі.

Ван Чжиань і Кирило Чуйко
Протягом 7 місяців війни наша волонтерська команда спромоглася “переробити” великий масив інформації, тому сьогодні ми маємо такий результат:
160+ перекладених і змонтованих відео загальною тривалістю понад 800 хвилин;
70+ випусків дайджестів;
700+ перекладених новин загальним об’ємом понад 175000 слів;
1200+ перекладених інфографіків, ілюстрацій;
30+ каналів/груп розповсюдження інформації;
50+ інтерв’ю з українськими китаєзнавцями від міжнародних ЗМІ (DW, Esquire, 端傳媒/ Initium Media, 哔哩哔哩/Bilibili, CRI Ukrainian, CGTN English, 三联生活, 烏克蘭之聲/Ukrainian Voices, 中央通訊社/CNA, 财新 – 世界说/Caixin Globus, 中国新闻社/China News, Jiemian and Phoenix weekly тощо);
5 000 000+ переглядів відео за 5 днів у 微信/ Wechat;
2 сайти, створені командами китаєзнавців;
2 сайти, перекладені на прохання інформаційних агентств;
створено китайськомовний інстаграм, Телеграм та YouTube-канали.
Я хочу перелічити активних членів нашої волонтерської групи перекладачів, які роблять цю нелегку роботу на інформаційному фронті: Катерина Завертайло, Олеся Мельничук, Денис Курилов, Мар’яна Савченко, Денис Мерзлюк, Олександра Стрижак, Анастасія Краснощок, Роман Боканча, Дмитро Бурцев, Олена Тимошенко, Артем Панюхно, Ярослава Ляшко, Юрій Шомоді, Ольга Бабяк, Катерина Дан, Максим Кривоніс, Євгенія Гобова, Ірина Лисюк, Лідія Жгир, Дарина Устенко, Валерія Литовка, Лілія Ажніна, Ірина Селівестрова, Оріана Недзельська, Єлизавета Єске, Ірина Ілійчук, Антоніна Федорець, 余明涛、李施乐、樊姝含、郑亦惠、沈阳坡、Theo Huang, 浩彬, 吉政宇.

Відбувся візит в Україну відомого китайського журналіста Ван Чжианя, засновника найвпливовішого незалежного китайськомовного агентства The Tokyo Rapid Echo News. Перший сезон його інтерв’ю “Hard Talk with Wang” зібрав 520 мільйонів переглядів на Tencent Video. Це без перебільшення унікальний візит китайськомовного журналіста, який приїхав з метою переконатись на власні очі у кримінальних злочинах росії, зробити об’єктивні репортажі, розповісти синофонному світу реалії життя українців у воєнний час. Ван Чжиань проїхався містами України із заходу на схід, розмовляв зі звичайними українцями, військовими, чиновниками. Він розпитував про умови виживання під час регулярних повітряних атак, фотографував розбиту російську техніку та зруйновані об’єкти інфраструктури, уважно слухав про українську віру в державу та націю попри будь-які труднощі та примусове насадження загарбницької ідеології.
Особливу увагу він присвятив темі військових батальйону «Азов», яких демонізують у Китаї через активну російську пропаганду. Результатом його роботи є опубліковані перші відеосюжети на його власному YouTube-каналі https://www.youtube.com/channel/UC9kib7Uf9uxX5LuRWZUJwcg. Ще більше відзнятого контенту буде опубліковано незабаром.

Через нечітку китайську позицію щодо війни в Україні наші чиновники з недовірою ставляться до китайських ЗМІ. Я це чітко зрозумів, коли допомагав в організації зустрічей Ван Чжианя з українськими держслужбовцями й отримував відмову. Мені зрозуміле таке ставлення, бо Китай досі заперечує пряме вторгнення росії в Україну та не бажає активно брати участь у розслідуванні злочинів. Мене як китаєзнавця це не може не засмучувати.
Інформаційна оборона триває, бо наша мета – ширити правдиву інформацію синофонним світом, зокрема актуальні новини, відео з субтитрами, інтерв’ю китайською з реальними свідками або учасниками подій, спілкування в режимі реального часу з українськими китаєзнавцями тощо. Синофонний світ – це 1,41 мільярда мешканців КНР та ще 46 мільйонів китаємовної аудиторії поза Китаєм. Отже, роботи у нас багато. Перемога на інформаційному фронті матиме не менше значення, ніж на полі бою. 乌克兰必胜!