关于乌克兰汉语翻译人才资质认证体系建设的一点思考

史亚军,博士,中国天津外国语大学欧洲语言文化学院副教授,乌克兰基辅国立语言大学孔子学院中方院长

颜陈娟,中国天津外国语大学俄语口译专业硕士研究生,乌克兰基辅国立语言大学孔子学院汉语教师

随着中乌两国交流合作的不断扩大和加强,乌克兰境内(包括中乌双方)对于汉语(包括翻译)人才数量和质量的需求逐渐增多和提高。当下及未来中乌关系发展的要求已经并将继续催唤乌克兰能在官方层面制订出对于汉语翻译人才能力和水平进行评价的国家标准和认证体系。

得益于日益活跃的学术平台和专业对话,我们有机会就汉语教学、跨文化交际人才培养等议题与中乌双方同仁开展广泛讨论和交流。在此过程中,乌克兰汉学家协会包括该协会主席、著名汉学家柯维典(Viktor Kiktenko)博士对上述问题表现出积极意识和推动努力。经初步达成一致,乌克兰汉学家协会拟与基辅国立语言大学孔子学院联合就汉语翻译人才资格(水平)认证体系建设项目开展合作。

这一想法基于这样一个基本逻辑,即在“国家标准”制订出台之前,不妨先探索建设“行业标准”。这一努力想应有利于促进汉语翻译这一专业行业(服务市场)的整合、统一、规范、完善及其资源的进一步有效配置。而“行业标准”建设进程同时也服务并将推动“国家标准”问世的步伐。

进而,可以在此基础上逐步扩充并具体细化为教育、文化、旅游(宾馆、餐饮)、商务、政务等专业范畴。而在空间范围上,则可一进步上升至中乌双方语言及跨文化交际人才培养。在这方面,孔子学院愿为中乌合作院校之间相关项目开发建设发挥平台作用。

当然,这一进程本身及其所具有的长期、持续而又迫切性规制并指导着我们可以思考采取“分步走”的技术路线来实现阶梯式前进和发展。也正因如此,我们理当为此付出坦诚而切实的努力。而这,自然成为孔子学院助力服务“一带一路”建设的一部分。之于具体合作内容,无论汉学家协会还是孔子学院想应都将其列为重要议事日程并继续协商阶段实施。