Голова Китайської Народної Республіки Сі Цзіньпін

м. Київ

Його Високоповажності

Президенту України

Петру Олексійовичу Порошенку

Шановний пане Президенте,

З нагоди 25-річчя встановлення дипломатичних відносин між Китайською Народною Республікою та Україною від імені уряду і народу Китаю, а також від себе особисто висловлюю Вам і в Вашій особі Уряду та народу України щире привітання і добрі побажання.

За 25 років після встановлення дипломатичних відносин, китайсько-українські відносини зберігають здоровий і стабільний розвиток. Співпраця двох країн у торговельно-економічній, інвестиційній, сільськогосподарській, науково-технічній, культурній та інших областях досягли значних результатів, зміст китайсько-українських відносин стратегічного партнерства безперервно насичується, що приносить реальну користь двом країнам і їхнім народам.

Китайська сторона приділяє велику увагу розвитку китайсько-українських відносин та готова, користуючись нагодою 25-річчя встановлення дипломатичних відносин між двома країнами, прийти до подальшого зміцнення фундаменту дружнього співробітництва двох країн, просування двосторонніх відносин і співробітництва в усіх областях з метою отримання ще більших досягнень на основі принципів взаємної поваги і взаємовигідної співпраці.

Нехай дружба між народами Китаю та України буде жити на віки віків.

Бажаю Вам міцного здоров’я та всіляких гараздів.

Голова Китайської Народної Республіки

Сі Цзіньпін

м. Пекін, 4 січня 2017 року

基辅
乌克兰总统
彼得•波罗申科阁下

尊敬的总统先生:
值此中华人民共和国和乌克兰建交25周年之际,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,向你并通过你,向乌克兰政府和友好的乌克兰人民致以诚挚的祝贺和良好的祝愿。

建交25年来,中乌关系保持健康稳定发展。两国经贸、投资、农业、科技、文化等领域合作取得丰硕成果,中乌战略伙伴关系的内涵不断充实,为两国和两国人民带来了实实在在的利益。

中方重视发展中乌关系,愿以两国建交25周年为契机,本着相互尊重、互利共赢的原则,进一步巩固两国友好合作基础,推动双边关系和各领域合作取得新的更大成就。

祝中乌两国人民友谊万古长青。

祝你身体健康、诸事顺遂。

中华人民共和国主席
习近平
2017年1月4日于北京